готові рецепти на латинській мові
Як писати рецепти з латинської?
Рецепт (Receptum) – це письмове звернення лікаря до фармацевта про виготовлення лікарських засобів та вказівка про вживання їх хворими.
Як правильно виписувати рецепт?
Рецепти виписують чітко і розбірливо, чорнилом або кульковою ручкою, з обов'язковим заповненням усіх передбачених у бланку граф. Виправлення в рецепті не допускаються. Склад ЛЗ, зазначення лікарської форми і звернення лікаря до фармацевта про виготовлення і видачу її виписують латинською мовою.
Як заповнити рецептурний бланк ф 1?
Правила заповнення рецептурного бланка форми № 1 (ф-1)
- прізвище, ініціали та вік хворого
- назви лікарських засобів, їх кількість та форми випуску
- номер бланка (друкарським способом)
- дата виписування рецепта
Готові рецепти на латинській мові
Прості і складні рецепти
Якщо в Designatio materiarum вказана тільки одна назва лікарського препарату, то такій рецепт вважають простим, а спосіб прописі препаратів скороченим або офіцинальним (officinalis, e від лат. officina, ae f – аптека). Тобто такім способом прописують препарати, які виготовляють на фармацевтичних підприємствах і надходять в аптеки в готовому вигляді. Зразок простого рецепту:
Recipe: Unguenti Hydrargyri albi 25% 25,0
У простому рецепті в другому рядку (Subscriptio) звичайно пишеться Da. Signa.
Рецепт називають складним,коли в Designatio materiarum перераховуються усі компоненти, з яких в аптеці виготовлять ліки. Такий спосіб прописи називається розгорнутим, або магістральнім (magistralis, e від лат. magister, trim – майстер).
У складному рецепті компоненти перераховуються в певній послідовності:
1) basis – основна діюча речовина;
2) remedium adjuvans – допоміжний засіб, який посилює або послаблює дію основної речовини;
3) remedium corrigens – засіб, який виправляє смак, колір, запах ліків;
4) remedium constituens – формоутворювальний засіб, який придає форму лікам.
Із перерахованих інгредієнтів обов'язковим є тільки basis, інші можуть бути відсутніми.
При оформлені латинської частини рецепта слід запам'ятати наступні правила:
1. Назва кожного інгредієнта пишеться з нового рядка, з великої букви під попереднім. Під словом Recipe ніякий запис не допускається.
2. Назви комбінованих лікарських засобів пишуться в лапках в Nom. sing., наприклад, dragee "Digestalum", unguentum "Dermasinum" .
3. В середині рядка з великої букви пишуться назви лікарських засобів, рослин, хімічних елементів. Прикметники, назви частин рослин, лікарських форм, аніони солей, оксиди пишуться з маленької букви.
Латынь / Латинська мова
§ 42. Лексичний мінімум I > constаre — складатися > decorticаre — очищати від шкіри, кори, кожури > depurаre — очищати > destillаre — дистилювати > filtrаre — фільтрувати > praecipitаre — осаджувати > pulverаre — порошкувати, перетворювати в порошок > purificаre — очищати (для рідин) > rectificаre — очищати (шляхом перегонки) II > habеre — мати III consperg re — посипати, покривати dilu re — розбавляти, розводити exprim re — видавлювати, вичавлювати extend re — намазувати extrah re — витягувати, екстрагувати obduc re — покривати оболонкою praescrib re — приписувати recip re — брати, взяти § 43. Афоризми 1. Cogito, ergo sum. — Мислю — значить існую (Декарт). 2. Dum spiro, spero. — Поки дихаю — сподіваюсь. 3. Exemplum docet. — Приклад учить. 4. Веnе dignoscitur, bene curatur. — Правильно розпізнається, добре лікується. 5. Contra factum non datur argumentum. — Проти факту немає доказу. 6. Fiat lux! — Нехай буде світло! 7. Audiatur et altera pars. — Хай буде вислухана й друга /про> тилежна/ сторона (один із основ> них принципів судочинства).
ЗАHЯTТЯ № 8 § 44. Рецепт Рецепт — це письмове звернення лікаря до аптеки про виго> товлення ліків і вказівка хворому, як вживати ці ліки. Рецепт — це офіційний документ, який оформляється за визначеними правилами. Рецепт виписується на спеціальному бланку. 1. Рецепти виписуються чітко та розбірливо чорнилами чи кульковою ручкою з обов’язковим заповненням усіх граф блан> ка. Виправлення в рецепті не допускаються. 2. Склад ліків, позначення форми ліків і звертання лікаря до фармацевта про виготовлення та видачу ліків пишуться ла> тинською мовою. Використання латинських скорочень цих по> значень дозволяється тільки у відповідності з правилами, прий> нятими в медичній та фармацевтичній практиці. Hе допускаєть> ся скорочення позначень близьких за назвою інґредієнтів, що не дають можливості встановити, який саме лікарський засіб приписано. 3. Спосіб застосування ліків позначається українською чи іншою національною мовою з указанням дози, частоти, часу та тривалості прийому. Забороняється обмежуватись указаннями типу «Внутрішнє», «Відомо» і т. п. При необхідності термінової видачі ліків хворому у верхній частині рецептурного бланка ставиться позначка «Cito!» (Швид> ко!) чи «Statim!» (Hегайно!). 4. При виписуванні рецепта кількість рідких речовин ука> зується в мілілітрах (Hаприклад: 1 ml; 5 ml; 20 ml і т. д.), у гра> мах або в краплях (причому кількість крапель позначається римською цифрою), а твердих і сипучих речовин — у грамах (Hаприклад: 0,001; 0,3; 10,0 і т. д.)
Зразок рецептурного бланка Лицьова сторона| Hайменувания | Код закладу за ЗКУД |
| закладу | Код закладу за ЗКПО |
| Мед. документація. Ф — 1 | |
| РЕЦЕПТ |
| « » | 200__ |
| № форми ліків | Штамп аптеки | ||
| індивідуального приготування | |||
| Прийняв | Приготував | Перевірив | Відпустив |
§ 45. Частини рецепта Tрадиційно рецепт складається з 9 частин: 1. Inscriptio (надпис) —назва лікувально>профілактичного закладу, його адреса та телефон. 2. Datum (дата). 3. Nomen aegroti (ім’я хворого) — прізвище та його ініціали. 4. Aetas aegroti (вік хворого). 5. Nomen medici (ім’я лікаря) — прізвище та ініціали. 6. Designatio materiarum — позначення лікарських речовин та їх кількості. Це основна частина рецепта, виписується вона латинською мовою. Ця частина починається словом «Recipe» (Візьми) * , після якого зазначаються назви й кількість інґредієнтів рецепта. Рецепт називається простим, якщо в цій частині названа одна речовина, і складним, якщо вона містить у своєму складі декіль> ка інґредієнтів. При написанні латинських назв лікарських засобів потрібно керуватися наступними правилами: 1. Hазву кожного лікарського засобу пишуть з нового рядка та з великої літери. 2. Якщо в рецепті зазначена кількість лікарської речовини, то назва пишеться в родовому відмінку, а кількість речовин і сло> во «грам», «дециграм», «сантиграм», «міліграм», потрібно вимов> ляти у знахідному відмінку, тому що це прямий додаток, який залежить від слова «Recipe» — візьми. 3. Кількість твердих та сипучих речовин указується в рецепті у грамах чи частинах грама. При цьому користуються десятко> вою системою: 1 грам — 1,0 1 дециграм — 0,1 1 сантиграм — 0,01 1 міліграм — 0,001 Слова «грам», «дециграм», «сантиграм», «міліграм» у рецептах не пишуться. Інколи лікарські речовини виписуються в краплях. * Слово «Recipe» традиційно розглядалося як окрема частина рецепта — Ordinatio або Invocatio (звертання лікаря до фармацевта).
Слово «gutta» (крапля) у рецепті обов’язково пишеться (gtt. — guttam — краплю, gtts. — guttas — краплі), а число крапель в designatio materiarum позначається римськими цифрами. Рідкі лікарські засоби виписуються в мілілітрах (ml). Ліки можуть бути дозовані в біологічних одиницях дії (ОД), або в міжнародних одиницях (МО), кількість яких позначається в тисячах, мільйонах. 4. Якщо декілька інґредієнтів виписуються в однаковій — кількості, то вона вказується зі словом ana (аа) після останньо> го з перерахованих засобів. 7. Subscriptio (напис внизу) чи Praescriptio. У цій частині рецепта вказується, які прості операції (дії) потрібно проробити фармацевту, яку форму надати лікам: Hаприклад: Misce. Da. — Змішай. Видай. Misce, ut fiat unguеntum. — Змішай, щоб утвори> лася мазь. Указується також, скільки доз приготувати та в якій упаковці видати ліки. Hаприклад: Da tales doses numero 6.– Видай такі дози числом 6. Da in vitro nigro.– Видай у чорній склянці. Tут допускаються максимальні скорочення: D. t. d. N 6. 8. Signatura (позначення, сигнатура). Починається ця частина рецепта словом Signa чи Signetur (познач, позначити). Тільки ці слова пишуться латинською мо> вою. Указання на спосіб застосування пишеться українською або іншою національною мовою. Ця частина рецепта призначаєть> ся для хворого. 9. Nomen medici et sigillum personale seu Subscriptio medici (Підпис і особиста печатка лікаря) закінчує рецепт. § 46. Граматична структура рецепта Як відомо, латинська частина рецепта починається дієсло> вом Recipe — візьми, яке після себе потребує прямого додатка. Найчастіше прямим додатком у рецепті є кількість речовин, тому слова «грам», «дециграм», «сантиграм», «міліграм» необхідно вимовляти у знахідному відмінку. Hазви лікарських засобів по відношенню до кількості є не> узгодженим означенням, тому пишуться в родовому відмінку.
Hаприклад: Візьми: Hастоянки валеріани 15,0 Видай. Познач: По 10–15 крапель 3 рази на день Recipe: Tincturae Valerianae 15,0 Da. Signa: По 10–15 крапель 3 рази на день Візьми: Hастоянки глоду Hастоянки собачої кропиви Hастоянки конвалії по (порівну) 15 мл Змішай. Видай. Познач: Recipe: Tincturae Crataegi Tincturae Leonuri — Tincturae Convallariae aa 15 ml Misce. Da. Signa: Це найбільш поширена модель рецептурного пропису. Готові стандартні лікарські засоби (таблетки, свічки, куль> ки, плівки та ін.) виписуються по>іншому. Hазви лікарських за> собів пишуться в таких прописах у знахідному відмінку однини або множини. Це друга модель рецептурного пропису. Hаприклад: Візьми: Tаблетки анальгіну 0,5 числом 10 Видай. Познач: По 1таблетці 2–3 рази на день Recipe: Tabulettas Analgini 0,5 numero 10 Da. Signa: По 1 таблетці 2–3 рази на день Візьми: Tаблетки «Бромізовал» * 0,3 числом 20 Видай. Познач: По 1 таблетці 3 рази на день Rp: Tabulettas «Bromisovalum» 0,3 numero 20 Da. Signa: По 1 таблетці 3 рази на день * Назви лікарських препаратів, які пишуться у лапках, не відмінюються.
§ 47. Вправи 1. Перекладіть рецепти латинською мовою: 1. Візьми: Hастоянки красавки 15 мл Видай. Познач: 2. Візьми: Березових бруньок 100,0 Видай. Познач: 3. Візьми: Tаблетки «Кофальгін» числом 10 Видай. Познач: 4. Візьми: Tаблетки бромкамфори 0,15 числом 20 Видай. Познач: 5. Візьми: Hастоянки конвалії Hастоянки валеріани по 10 мл Hастоянки красавки 5 мл Ментолу 0,2 Змішай. Видай. Познач: 6. Візьми: Драже «Фестал» числом 50 Видай. Познач: 2. Перекладіть рецепти українською мовою: 1. Recipe: Tabulettas Aethazoli 0,5 numero 40 Da. Signa: 2. Recipe: Dragee Thioridazini 0,01 numero 60 Da. Signa: 3. Recipe: Aquae Plumbi 200 ml Da. Signa: 4. Recipe: Membranulas ophthalmicas cum Dicaino numero 30 Da. Signa:
3. Перекладіть словосполучення латинською мовою: 1. Без м’ятної води. 2. Із березових бруньок. 3. У таблетках бромкамфори. 4. З настоянкою валеріани. 5. У настоянку на> гідок. 6. З мигдалевою водою. 7. У пілюльну масу. 8. Про ягоди лимонника. 9. У м’ятних таблетках. 4. Перекладіть речення латинською мовою: 1. Змішай настоянку конвалії з настоянкою красавки. 2. Роз> чини та профільтруй. 3. Із пілюльної маси вони готують пілюлі. 4. Швидко приготуй і видай. 5. Бруньки висушуються. 6. Вису> ши бруньки. 7. Змішати. Видати. Позначити. 8. Він готує насто> янку валеріани. 5. Запишіть назви препаратів латиною, виділіть знайомі ча стотні відрізки та поясніть їх значення: Гідрокортизон(ум), фенацетин(ум), ґліцерин(ум), етакри> дин(ум), гематоґен(ум), метацин(ум), строфантин(ум), етазол(ум), реопірин(ум). § 48. Афоризми 1. Noli nocere! — Hе нашкодь! 2. Periculum in mora. — Небезпека в затримці. 3. Natura sanat, medicus curat morbos. — Природа оздоровлює, а лікар лікує хвороби. 4. Otia dant vitia. — Бездіяльність породжує вади. 5. Gallinam dat, ut taurum recipiat. — Він дає курку, щоб отримати бика. 6. Aut Caesar, aut nihil. — Або цар, або ніхто.
ЗАHЯТTЯ № 9 § 49. Іменники II відміни До другої відміни відносяться іменники чоловічого роду на us, er і середнього роду на um, що у родовому відмінку одни> ни мають закінчення i. Відмінкові закінчення II відміни| Casus | Singularis | Pluralis | |||
| m | n | m | n | ||
| Nom. | us, er | um | i | a | |
| Gen. | i | ||||
| оrum | |||||
| Dat. | o | is | |||
| Acc. | um | os | a | ||
| Abl. | o | is | |||
| Casus | Singularis | Pluralis | ||
| Nom. | succus | puer | succi | pueri |
| Gen. | succi | pueri | > | > |
| succоrum | puerоrum | |||
| Dat. | succo | puero | succis | pueris |
| Acc. | succum | puerum | succos | pueros |
| Abl. | succo | puero | succis | pueris |
| Casus | Singularis | Pluralis |
| Nom. | remedium | remedia |
| Gen. | remedii | > |
| remediоrum | ||
| Dat. | remedio | remediis |
| Acc. | remedium | remedia |
| Abl. | remedio | remediis |
Подібні статті
- Що таке флуд у розмові
- Що таке готові лікарські форми
- Що корисного в коров'ячій мові
- Що можна зробити на мові Java
- Чого немає в японській мові
- Скільки частин мови в азербайджанській мові
- Скільки слів в англійській мові у 2021 році
- Скільки треба смажити готові нагетси