Що австралійці говорять замість слова креветки на Барбі
Покладіть ще одну курку в пивній банці на Барбі
Будь-хто, хто дивився американське телебачення в 1980-х роках, ймовірно, пам'ятає рекламні ролики про туризм в Австралії з Полом Хоганом (він же Крокоділ Данді), який сказав, що він «підсуне нам ще одну креветку». Не беріть на думку, що австралійці не використовують слово "креветки" - вони називають їх креветками - помітна фраза, поряд з її поступкою американській номенклатурі.
Щоправда, австралійці люблять барбекю. За два тижні, що я провів там під час канікул, я відвідав щонайменше чотири. Більшість представлених сосисок та маринованої курки зазвичай подають з кетчупом (або томатним соусом, як вони його називають) як єдина приправа. Але одне барбекю було іншим.
Друзі, з якими я жив у Мельбурні, це подружня пара, що складається з двох континентів: австралійський чоловік Конрад зустрів свою американську дружину Ніккі, коли вона навчалася за кордоном у Квінсленді, і яка повернулася на батьківщину приблизно через сім років у Штатах. За час свого перебування в Америці, включаючи рік у Джексонвілл, штат Флорида, Конрад глибоко цінував барбекю в південному стилі. Повернувшись додому, не маючи місцевих жителів, щоб задовольнити свою тягу, він купив курця і зробив його своїм проектом, щоб навчитися копіювати свою улюблену їжу. Під час мого візиту він планував влаштувати забіг на задньому дворі, щоб познайомити своїх австралійських друзів з барбекю з усіма фіксинами. запечені боби і кукурудзяний хліб. Солодкий чай та м'ятні джулепи були у меню напою.
Але спочатку ми мали піти магазинами. З'ясувалося, що основний інгредієнт кукурудзяного хліба – кукурудзяне борошно – не складався у місцевих супермаркетах. Ми розшукали іспанський ринок у химерному районі Фіцрой (мельбурнський аналог нью-йоркського Вільямсбурга або Лос-Феліз у Лос-Анджелесі), де знайшли пакет з маркою PAN, на якому був намальований нахабний вигляд пані зі зв'язаним волоссям. шарф в горошок.
Так як ми були відсутні до кінця дня і вечора, це означало носити з собою мішок кукурудзяного борошна скрізь, куди б ми не пішли. Пан став свого роду талісманом, і ми зробили серію фотографій з нею, які ставали все більш і більше безглуздими з настанням ночі.
Конрад і Ніккі провели найкращу частину наступного дня, готуючись до свята того дня. Здебільшого їжа здавалася хітом у австралійців. Найбільшим сюрпризом були печені боби - там, як і в Англії, печені боби найчастіше їдять на сніданок із яйцями та тостами. Їхня версія вийшла з банки Хайнца в відносно м'якому томатному соусі без блискавки запечених бобів, приготованих на барбекю, і деякі з гостей були схвильовані тим, що вони в цьому новому контексті. Макарони з сиром, копчене м'ясо та соуси також отримали захоплені відгуки.
Що стосується кукурудзяного хліба, я думаю, що Пан, який був попередньо приготовлений, був видом кукурудзяного борошна, призначеного для арепи (смачні американські кукурудзяні оладки) і не зовсім підходящою для американського кукурудзяного хліба. Хоча я не зміг скуштувати кукурудзяні маффіни до того, як вони зникли на вечірці, вони, мабуть, все одно були на смак.
Можливо наступного разу вони представлять австралійців одному з моїх улюблених південних страв, креветок і круп.Але вибачте, ви всі "креветки та крупи" просто звучить неправильно.
Озі, озі, ой, ой, ой!
Як багато хто з вас уже зрозумів, мова піде про Австралію та австралійську версію англійської мови. Точніше, про її витоки.
До речі, що стосується наведеної в назві кричалки, якою австралійці підбадьорюють своїх спортсменів, то вона походить від британської. Oggy Oggy Oggy (або ще пишуть Oggie Oggie Oggie) Oi Oi Oi! Яку з 60-х років прийнято вигукувати на матчах з регбі та футболу. Коли 1979 року Маргарет Тетчер стала прем'єром, з'явився варіант Maggie Maggie Maggie, Out Out Out!
Що ж до австралійської англійської, то комусь вона подобається, комусь ріже слух, а деякі навіть не відразу помічають, що це щось відмінне від британського. Сприйняття, очевидно, залежить від досвіду слухача. Я зараз змушую деяких своїх учнів записувати на слух саме австралійські відео, і це, повірте, дуже й нелегко навіть за звичкою розшифровувати британську мову. Тож тема «Чому так вийшло?» назріла сама собою.
Незабутній Вінстон Черчілль назвав австралійську англійську The most brutal maltreatment, що ever been inflicted на mother-tongue of the Great English-speaking nations.
Стриманіші англійці, посміюючись, вважають, що для того, щоб заговорити австралійською, потрібно дотримуватися наступних правил:
- Забувати вимовляти закінчення слів. Nothin’ doin’ і т.п.
- Додавати голосних за смаком. Наприклад, якесь невинне future завдяки додатковим A та U обов'язково має стати fee-you-cha.
- Розмовляти питаннями. Не в сенсі питаннями, а в сенсі питання інтонацією, тобто з її підвищенням до кінця пропозиції.Це настільки поширене в Австралії явище, що отримало офіційну назву Australian Question Inflection. Чи не? Ну нормально? Так.
- Викручувати голосні звуки джгутом. Перетворюйте E на I, I перетворюйте на OI, A вимовляйте як I, або EH, OO нехай стане у ваших устах EW. І не страшно, що типова з деяких пір британська страва Fish & Chips у тому всесвіті звучить як foish and cheps - Це теж їстівно. Радійте, що ви не в Новій Зеландії, де їдять fush and chups.
Не можна не згадати (тільки згадати, оскільки на цю тему можна писати цілі нудні дисертації) відмінності австралійської англійської у слововжитку. Одним з перших спадає на думку суто австралійське слівце outback, Що означає настільки віддалене місце, що воно виявляється ще далі, ніж the bush, що може бути і лісом та сільською місцевістю. Потім обов'язково згадується унікальне для австралійців вітання g'day, оскільки всі «нормальні» люди в цей час зазвичай кажуть good afternoon. Ще важливо знати слово dinkum, або поєднання fair dinkum, що в залежності від вашого бажання та вищезгаданої інтонації може означати true або Is that true? Як варіант можна також запам'ятати dinky-di особливо у поєднанні dinky-di Aussieщо розуміється як «істинний австралієць».
Деякі поняття в австралійському називаються відмінно від британського, і від американського. Наприклад, що у Англії pavement, а в Америці sidewalk, то в Австралії footpath. Зате в Австралії, як і на Британщині, говорять по мобільниках - mobile phone, тоді як у Штатах - по стільникових (мобільний телефон). Натомість і в Австралії, і в Америці вантажівки – це truck, а не британська lorry.
Різниця між рештою англійської та австралійської простежується не тільки на рівні окремих слів, а й цілих ідіом. Так, зокрема, австралійцями було прийнято британське a drop in the ocean, а не американське a drop in the bucket. Як і англійці, австралійці, щоб не наврочити «чіпають дерево» - touch wood, тоді як американці по ньому разом із нами випадуть knock on wood. При цьому якесь американське home away from home австралійцям ближче британського home from home. Або Take with a grain of salt, а неtake with a pinch of salt.
Багато в чому австралійці намагаються взагалі ні на кого зі своїх побратимів не бути схожими. Візьміть таке всесвітньо поширене явище як футбол. Словом football в австралійській англійській називається… регбі. Для традиційного англійського футболу вони використовують американське (колись, щоправда, теж британське) soccer, а ось футбол американський, схожий на їх футбол, тобто регбі, вони взагалі прозвали gridiron.
Говорячи про мішанину, можна згадати тему годин і часу. Якщо австралієць бачить, припустимо, 10:30, для нього це знайоме нам half past ten, і він не скаже, як може брякнути хтось із бритішів, half ten. Зате якщо на годиннику, скажімо 9:45, той же австралієць вибере британське a quarter to ten замість американського quarter of ten.
Що ж трапилося з англійською в Австралії?
У 1788 році на новому континенті була створена колонія для засланців, яка так і називалася Новий Південний Уельс. Тепер, як ви знаєте, це штат із його столицею – Сіднеєм. Австралійською заговорило вже перше покоління поселенців. Діти, що народилися, виявилися відразу ж під впливом ірландського діалекту англійської.У 1827 Пітер Каннінгем у книзі Two Years in New South Wales відзначав також, що білі австралійці говорять з виразним акцентом і вживають лексику, що видає сильний вплив лондонського кокні. Крім того, в Австралію імперія висилала і шотландських «горців», і валлійців, а ті взагалі воліли говорити не англійською, а своєю. Пізніше, у 1850-х роках трапилася місцева золота лихоманка, коли на континент цілком добровільно повалили і американці, і безліч представників інших народів, для яких англійська була, скажімо так, другою мовою. Тоді ще в Австралії можна було зустріти не знищених «цивілізацією» аборигенів, які встигли поділитися з непроханими гостями своїми словами. dingo, kangaroo, boomerang, budgerigar, wallaby і т.п. Потім вибухнули світові війни, а оскільки Австралія є колонією Британії, яка робить незалежну особу, нащадки колишніх засланців по першому окрику встали (і встають) під рушницю і тисячами гинули казна-що в боях по всій такій приємно далекій Європі. У процесі змішувалася як кров поранених, а й їхні мови. Сьогодні, зрозуміло, всі в один голос відзначають переважний вплив американської англійської через популяризацію кінематографу. Ймовірно. Не знаю. На мене так австралійський став цілком незалежним та самобутнім. Причому хороша для нас новина полягає в тому, що для того, щоб бути там зрозумілим (як і в Штатах, як і на Британщині, як і в Новій Зеландії) вам зовсім не обов'язково спеціально вивчати все те, про що я вище згадав буквально побіжно . Головне намагатися, займатися, вивчати англійську, робити її власною безвідносно діалектів і акцентів і не боятися ним користуватися.
Подібні статті
- Чи їдять австралійці креветки
- Що у риб замість серця
- Що таке екзальтація простими словами
- Що таке шелак простими словами
- Що у нас продають замість кориці
- Що таке тераріум простими словами
- Що таке ексклюзив простими словами
- Що таке фільтр простими словами