Як буде на татарському Здрастуйте
Російсько-татарський розмовник
У цей російсько-татарський розмовник включені основні загальні фрази і висловлювання, які можна використовувати при неформальному спілкуванні. Татарська мова широко поширена за межами Республіки Татарстан, ним володіє близько 7 мільйонів людей у всьому світі.
На території Російської Федерації мова найбільш поширена в Республіці Башкортостан, Мордовії, Чувашії, Удмуртії та в ряді областей, таких як Свердловська, Челябінська, Астраханська та ін.
Слова привітання та ввічливості ніколи не будуть зайвими і більше того, сприятимуть комунікації у позитивному ключі. Цей тематичний словник поділений на звичайнісінькі і найчастіше вживані категорії, такі як загальні питання, звернення, прохання, орієнтування в незнайомій місцевості, числівники та багато іншого.
Російсько-татарський розмовник з перекладом та вимовою може бути корисним як у діловій, так і у звичайній туристичній поїздці. Для зручності розмовник можна завантажити у форматі PDF.
Зустріч, вітання, знайомство
| Привіт! | Ісенмесез! |
| Ласкаво просимо, любі гості! | Рехім ітегез (хуш кілдегез), кадерле кунаклар! |
| До нас приїхали гості | Безге кунаклар кілде |
| Доброго ранку! | Хеєрле ірте! |
| Доброго дня! | Хеєрле кін! |
| Доброго вечора! | Хеєрле кіч! |
| Познайомтеся | Таниш булигиз (танишигиз) |
| Моє прізвище Хайруллін | Прізвище Хейруллін |
| Дозвольте уявити вам мого товариша (супутника) | Сезне іптешем (юлдашым) белен таништирірга рохсет ітегез |
| Раді з вами познайомитись! | Сезнен белен танишуибизга шатбиз! |
| Познайомтеся, це моя сім'я: | Таниш булигиз, бу мінем гаїлем: |
| Моя дружина, мій чоловік | Хатиним, ірем |
| Наші діти | Балаларибиз |
| Наша бабуся, наш дідусь | Ебієбез, бабабиз |
| Наша свекруха, наш свекор | Каєнанабиз, каєнатабиз |
| Як ваші справи? | Ешлереґез нічок? |
| Дякую, добре | Рехмет, ейбет |
| Де тут можна влаштуватися? | Монда кайда урнаширга була? |
| Де ви зупинились? | Сез кайда тукталдигиз? |
| Ми зупинилися у готелі «Казань» | Без «Казан» готельсинду тукталдик |
| Чи надовго ви приїхали? | Сез озакка кілдегезму? |
| Для чого приїхали? | Не дуже кілдегез? |
| Я приїхав у відрядження | Командировського килдем |
| Як ваше здоров'я? | Селаметлегегез нічок? |
| Як поживає ваша родина? | Гаїлегез ні хелде? |
| Ви не дуже втомилися з дороги? | Юлда бик аримадигизми? |
Мова
| Я не говорю по-татарськи. | Мін татарча сойлешмім. |
| Ви говорите по-татарськи? | Сез татарча сойлешесезмі? |
| Говоріть, будь ласка, повільніше. | Зінхар, екренрек ейтегез. |
| Що він (вона) сказала? | Вул нерсе ейтте? |
| Перекладач. | Тержемече. |
| Нам потрібний перекладач. | Безге тержемече кірек. |
| Розуміти. | Анларга. |
| Ви мене знаєте? | Сез міні анлийські? |
| Я вас зрозумів. | Мін сезне анладим. |
| Повторіть, будь ласка, ще раз. | Кабатлагиз, зінхар, тагін Бер тапкир. |
| Я вивчаю татарську мову | Мін татар тел ойренем |
| Я хочу навчитися говорити (читати, писати) по-татарськи | Мінем татарча сойлешерге (укирга, язарга) ойренесем кіле |
| Ви розумієте татарською? | Сез татарча анлийизми? |
| Я трохи розумію по-татарськи | Мін татарча бераз анлийм |
| Я трохи розумію, але говорити не можу | Мін бераз анлийм, лекін сойлеше алмийм |
| Ви говорите надто швидко | Сез артик тиз сойлісез |
| Ви дуже поспішайте | Сез бик ашигасиз |
| Повторіть, будь ласка, ще раз | Тагин бер тапкир кабатлагиз еле |
| Будь ласка, говоріть повільніше! | Зінчар, акринрак сойлегез! |
| Що ви сказали? | Сез ні дідегез? |
| Про що він(а) говорить? | Вул нерсе туриста сойлі? |
| Що він сказав? | Вул ні діде? |
| Скажіть, будь ласка | Ейтегезче (ейтегез еле) |
| Як це називається татарською? | Татарча бунічок дип атала? |
| Добре (правильно) я говорю? | Мін ейбет (дорес) сойлімме? |
| Ви говорите добре (правильно) | Сез ейбет (дорес) сойлісез |
| Я не знаю такого слова | Мін андій сузне белмім |
| Ви мене зрозуміли? | Сез міне аладигизми? |
| Ви мене добре чуєте? | Сез міне яхші ішетесезмі? |
| Повторіть, будь ласка, ще раз | Тагин бер тапкир кабатлагизчі (кабатлагиз еле) |
| Як вимовляти це слово? | Бу сузне нічок ейтерге? |
| Ви вимовляєте це слово правильно | Сез бу сузне дорес ейтесез |
| Напишіть, будь ласка, це слово по-татарськи | Бу сузне татарча язигиз еле |
| Напишіть ось на цьому аркуші | Мене бу бітке язигиз |
| Як це буде по-татарськи? | Татарча бунічок була? |
| Говоріть, будь ласка, зі мною по-татарськи | Мінем белен татарча сойлешегез еле |
| Маєте російсько-татарський словник? | Русча-татарча сузлегегез барми? |
| Я хочу знайти книжку для вивчення татарської мови | Татар телен ойрену дуже бер китап табаси іде |
| Які підручники потрібні вивчення татарської мови? | Татар телен ойрену дуже нінді дереслеклер кірек? |
| У вас є легкі книги для читання татарською мовою? | Сьезде жинелрек кинула торган татарча китаплар барми? |
| Є, я вам завтра принесу | Бар, іртеге алип кілермен |
Рахунок
| 0 | Нуль | 22 | Єгерме іке |
| 1 | Бер | 23 | Єгерме оч |
| 2 | Іке | 30 | Утиз |
| 3 | оч | 40 | Кирик |
| 4 | Дурт | 50 | Іллі |
| 5 | Біш | 60 | Алтмиш |
| 6 | Алти | 70 | житмеш |
| 7 | жиде | 80 | Сіксен |
| 8 | Сігез | 90 | Туксан |
| 9 | Тугиз | 100 | Йоз |
| 10 | Ун | 101 | Йоз де бер |
| 11 | Ун+бер | 200 | Іке йоз |
| 12 | Уніке | 500 | Біш йоз |
| 13 | Уночі | 900 | Тугиз йоз |
| 14 | Ундурт | 1000 | Мен |
| 20 | Єгерме | 1000000 | Бер мільйон |
| 21 | Єгерме бер | 1000000000 | Бер мільярд |
Властивості
| Великий | Зур |
| Високий | Бієк |
| Гарячий | Кайнар |
| Брудний | Пичрак |
| Густий | Кує |
| Дешевий | Арзан |
| Довгий | Озин |
| Жорсткий | Кати |
| Живий | Ісен |
| Рідкий | Сиєк |
| Жирний | Майли |
| Кислий | ече |
| Короткий | Киска |
| Гарний | Матур |
| Круглий | Тугерек |
| Легкий | жинел |
| Маленький | Кечкене |
| Мокрий | Юєш |
| Молодий | Яш |
| М'який | Йомшак |
| Низький | Тубен |
| Новий | Яна |
| Гострий | Очли |
| Поганий | Начар |
| Повний | Тули |
| Порожній | Буш |
| Слабкий | Кочсез |
| Солодкий | Татли |
| Старий | Карт |
| Сухий | Кори |
| Темний | Каранги |
| Теплий | жили |
| Важкий | Авір |
| Холодний | Салкін |
| Гарний | Яхші |
| Чистий | Саф, чиста |
Кольори
| Червоний | Кизил, ал |
| Білий | Ак |
| Блакитний | Кук, ачик зенгер |
| Жовтий | Сари |
| Зелений | Яшел |
| Коричневий | Конгирт |
| Червоний | Кизил |
| Рожевий | Ал |
| Сірий | Сварки, кук |
| Синій | Зенгер |
| Темно-синій | Куе Зенгер |
| Фіолетовий | Шемеха |
| Чорний | Кара |
Риси характеру
| Активний | Актив |
| Веселий | Шат |
| Добрий | ейбет |
| Грубий | Тупас |
| Сумний | Монсу |
| Жорстокий | Явиз |
| Ледачий | Ялкау |
| Пасивний | Пасив |
| Спокійний | Тійнак |
| Працьовитий | Ешчен |
| Розумний | Акили |
Час
| Година | Сегати |
| Хвилина | Хвилин |
| Секунда | Секунд |
| О котрій годині? | Сегати ніче? |
| Дев'ята година ранку. | Іртенге сігати тугиз |
| Три години дня. | Кондезге сігати оч. |
| Шість годин вечора. | Кічки сігати алти. |
| Чверть четвертої. | Дуртенче унбіш хвилин. |
| Половина п'ятого. | Бішенче ярти. |
| Без п'ятнадцяти дванадцять. | Уніке туларга унбіш хвилин. |
| Без двадцяти вісім. | Сігез туларга егермі хвилин. |
| П'ять хвилин на дев'яту. | Тугизинчі биш хвилин. |
| День. | Кін, кондез. |
| Ніч. | тон. |
| О котрій годині? | Сегати нічеде? |
| Коли ви прийдете? | Сез кайчан кілесез? |
| За годину (півгодини). | Бер (ярти) сегатьтен сон. |
| Пізно. | сон. |
| Рано. | Ірте. |
| Вечір. | Кіч. |
| Ми повернемось увечері. | Без кіч белен кайтабиз. |
| Приходьте до нас увечері. | Безге кіч белен кілегез. |
| Рік. | Їл. |
| У якому році? | Ніченче елда? |
| 2012-го року? | 2012 нче елда? |
| Минулого (нинішнього, майбутнього) року. | уткен (хезерге, кілечек) елда. |
| За рік. | Елдан сон. |
| Пора року. | Їв фасили. |
| Весна. | Яз. |
| Літо. | жей. |
| Осінь. | Кіз. |
| Зима. | Киш. |
| Сьогодні якийсь день? | Буген нінді (кайси) кін? |
| Понеділок, вівторок, середа, четвер, п'ятниця, субота, неділя | Душембе, сішембе, чершембі, пенжешембі, жомга, шимбе, якшембе |
| Я вільний весь день. | Мін коне бує буш булам. |
| Вчора. | Кіче. |
| Сьогодні. | Буген. |
| Завтра. | Іртеге. |
| Місяці. | Айлар. |
| Січень (лютий, березень…). | Гийнвар (лютий, березень…). |
| Тиждень | Атна. |
| Минулого тижня. | уткен атнада. |
| Ми повернемося пізно вночі. | Без тонлі белен сон кайтабиз. |
| Наш поїзд приходить уночі. | Безнен поїзд тонле белен кіле. |
| Ранок. | Ірте. |
| Вранці. | Ірте белен. |
| Ми прийдемо до вас завтра вранці. | Без сезге іртеге ірте белен кілебез. |
| Число. | Сан. |
| Яка сьогодні кількість? | Буген нічесе? |
| Сьогодні вісімнадцяте липня. | Буген унсигезенче липень. |
| Якого числа? | Кайси конне? |
Вимова
| Як вимовляється це слово? | Бу суз нічок ейтеле? |
| Як моя вимова? | Минемо ейтуємо нічок? |
| Слово. | Суз. |
| Що означає це слово? | Бу суз нерсене белдере? |
| Як буде по-татарськи це слово? | Татарча бу суз нічок була (ейтеле)? |
| Напишіть це слово по-татарськи? | Бу сузне татарча язигизча? |
Знайомство
| Дуже радий з вами познайомитися | Сезнен белен танишуима бік шат. |
| Я багато чув про вас. | Сезнен туриста бік куп ішеттем. |
| Дозвольте представитися, я (прізвище) | Тек'дір (таніш) булирга рохсет ітегез, мін (прізвище) |
| Дозвольте уявити вам | Сезге тек'дім ітерге рохсет ітегез |
| Будь ласка, уявіть мене | Міне тек'дім ітегезче (таништиригизчі) |
Звернення
| Дорогі друзі (дорогий друже) | Хорметле іптешлер (іптеш) |
| Пане. | ефенді. |
| Пан Валієв. | Велієв ефенде. |
| Леді та джентльмени. | Ханимнар ем ефенделер (жемегати). |
Вітання
| Вітаю Вас! | Котлийм (котлий буз) Сезне! |
| Вітаю Вас із днем народження! | Туган конегез белен котлийм! |
Я приїхав із Москви. Мін Мескеуден кілдем. Я приїхав у складі молодіжної делегації Мін яштьлер делегація Белен Кілдем.
Запрошення
| Ми запрошуємо Вас. | Без Сезна чакирабиз. |
| Приїжджайте до нас до Москви. | Безге Мескегуге кілегез. |
Прощання
| До побачення! | Сау Бул! Ісен Бул! |
| До нової зустрічі! | Яна очрашуларга кадер! |
| На добраніч! | Тинич йоки! |
| Надайте привіт! | Селам ейтегез! |
Подяка, прохання
| Дякую. | Рехмет. |
| Дякуємо вам за увагу. | Іг'тибаригизга рехмет. |
| Дякую за запрошення. | Чакиругизга рехмет. |
| Я прошу вас пояснити (перекласти, показати, з'ясувати, зустріти). | Мін зезден анлатуигизни (тержеме ітуєгезне, курсетугезне, ачіклавигизни, карші алуигизни) утенем. |
| Будьте ласкаві… | Зінчар… |
| Дозвольте курити (увійти)? | Тартирга (керерге) рохсет? |
| Проводьте мене, будь ласка. | Міне озатигиз, зинчер. |
Вибачення, згода, відмова
| Вибачте, що я запізнився. | Гафу ітегез, мін сонга калдим. |
| Вибачте, я думаю інакше. | Гафу мієгез, мін башкача уйлийм. |
| Так. | е. |
| Ні. | Юк. |
| Я згоден. | Мін риза. |
| Добре. | Яхші. ейбет. |
| Чудово! | Бік яхші! |
| Із задоволенням! | Іхлас Кунелден! |
| Ви маєте рацію. | Зізнен фікерегез дорес. |
| Вибачте, я не можу. | Гафу ітегез, хв (мони) булдирмийм. |
| Я відмовляюсь. | Мін карші. |
| Дякую, я не хочу. | Рехмет, хв телемім. |
Готель
| Хочу помитися. | Юанісим Кіле. |
| У якому готелі ви зупинилися? | Сез кайси кунакханеде тукталдигиз. |
| Як проїхати до готелю? | Кунакханеге нічок барирга? |
| Чи можете ви нам порекомендувати готель? | Сез безге кунакхане текъдім іте аласизми? |
| Де найближчий фотосалон? | Ін якин фотосалон кайда? |
| Коли будуть готові фотографії? | Фоторесемнер кайчан езер була? |
| Фотографії надішліть на адресу… | Фоторесемнерне … адреса жиберегеза. |
| Я залишив (забув) свою валізу. | Мін чемоданимни калдирганмін (онитканмін). |
| Я хотів віддати костюм у чистку. | Кестуменне чистартирга бірергетілем. |
| На якому поверсі ваш номер? | Номеригиз нічого ката? |
| Готель далекий від вокзалу? | Кунакхане вокзалдан єракми? |
| Ми чекаємо на гостей. | Без кунаклар котебез. |
| Зателефонуйте мені о восьмій годині вечора. | Міна кічці сігезде шалтаригизчі. |
| Ви можете розбудити мене о восьмій ранку. | З міні-іртенге сігезде уятмассыз мікен? |
| Зачиніть, будь ласка, двері. | Зінчар, ішекне ябигиз. |
| Сходи. | Баскич. |
| Я спущусь сходами. | Мін баскичтан тошермен. |
| Де ліфт? | Ліфт кайда? |
| Мені потрібний номер на двох. | Міне іке кешелек номер кірек. |
| Цей номер мені личить. | Бу номер міна затятий. |
| Закрийте, будь ласка, вікно. | Зінчер, терезене ябигиз. |
| Ми їдемо сьогодні. | Без буген кітебез. |
| Знесіть, будь ласка, наші речі вниз. | Безнен ейберлерне аска торегізніше. |
Перукарня
| Як пройти до перукарні? | Чечтараш нічок утеп була? |
| Тільки підрівняйте. | Тигезлегез гене. |
| Мені треба вимити голову. | Міне вежі юарга кірек. |
| Коротше (залишіть так). | Кискарак (шулай калдиригиз). |
Сон
| Дайте мені ще одну подушку. | Міна тагін бер мендер бірегезніше. |
| Я втомився і хочу спати. | Мін ардим, йоким кіле. |
| Я встаю дуже рано. | Мін бик ірте торам. |
| Хто (де) ваш сусід? | Зізнен куршегез ким (кайда)? |
| Я прошу віддати речі у прання. | ейберлеремне юарга бірулерен сорийм. |
| Прошу за стіл. | Стелге рехім ітегез. |
| Прошу прибрати зі столу. | Стелне жиештируин утенем. |
| Сідайте на цей стілець. | Бу уриндикка утиригиз. |
| Візьміть цей стілець, він зручніший. | Бу уриндикни алигиз, вул жайлирак. |
| Де чоловічий (жіночий) туалет? | Монда ірлер (хатин-кизлар) бедрефе кайда? |
Місто
| Я (ми) перший раз у цьому місті. | Мін (без) бу шеһерде беренче тапкир. |
| Як вам сподобалося місто? | Сезге шечер ошадимі? |
| Який герб вашого міста? | Шерегезен герби нінді? |
| Що означає цей герб? | Герб нерсене анлата? |
| Де знаходиться будинок №5. | 5 нче йорт кайда урнашкан? |
| Що це за будівля? | Бу нінді біна? |
| Що міститься у цьому будинку? | Бу бінада нерсе урнашкан? |
| Коли збудовано цей будинок? | Бу біна кайчан салинган? |
| Коли було збудовано цей міст? | Бу купер кайчан салинган? |
| Кому поставлено цей пам'ятник? | Бу чейкел кемге куелган? |
| Звідси чудовий вигляд? | Моннан матур курінь? |
| Як пройти до найближчого парку? | Інакин парку нічок барип була? |
| Ходімо цією алеєю. | Бу алея буйлап барійка. |
| Як називається центральна площа міста? | Шернен узек мейдани нічок атала? |
| Проведіть нас до площі, будь ласка. | З безне мейдангу кадер озата алмасизми? |
| Я іноземці не знаю міста. | Мін чит іл кешесі Чем Шерне Белмім. |
| Де знаходиться турецьке посольство? | Торек посольства кайда урнашкан? |
| Як проїхати на м'ясний (рибний, квітковий, фруктовий, овочевий, недільний) ринок? | Іт (балик, чечек, жилек-жимеш, яшелче, ял коне) базари нічок барип була? |
| Як називається ця вулиця? | Ми поробили буничок? |
| Де головна вулиця? | Баш урам кайда? |
| Як знайти вулицю Декабристів? | Декабристлар урамин нічок табип була? |
| Коли збудовано цю мечеть (церкву)? | Бу мечет (чіркеу) кайчан салинган? |
| Куди веде це шосе? | Бу шосе кайда алип бару? |
Подорож
| Ми хотіли замовити через ваше агентство номер у готелі. | Зезнен агентлигигиз аша без готельде (кунакханеде) номер сорарга телєбез. |
| Де отримати в'їзну (виїзну) візу? | Кайда кілер очен (кітер очен) віза алип була? |
| Чи можна продовжити візу? | Візан озайтип булами? |
| Як називається це гора? | Бу тау нічок атала? |
| Яка висота гори? | Таунін біеклеге купме? |
| Чи ведете ви щоденник подорожі? | Сез сеяхет конделеген алип барасизми? |
| Якою дорогою ми поїдемо? | Без кайси юлдан барачокбиз? |
| Ми були в дорозі три (чотири) дні. | Без юлда оч (дурт) кон булдик. |
| Ви любите плавати? | Сез йозерге яратизми? |
| Вам подобається купатися вранці? | Сезге іртенге коєну ошийми? |
| Яка чисельність населення цього міста? | Бу шеһерде купме халик яші? |
| Як називається цей острів? | Бу вранці нічок атала? |
| Кому потрібно пред'явити паспорт? | Паспортні кемге курсетерге? |
| Ось мій паспорт. | Мене минемо паспортом. |
| Як погода? | Һава ториші нічок? |
| Яка зараз температура? | Хезер температура купме? |
| Яка погода завтра? | Іртеге һава ториші нінді булир? |
| Де можна побачити розклад руху поїздів (літаків, пароплавів)? | Поїздлар (самолетлар, пароходлар) йору тертибен каян белешеп була? |
| Цією річкою пароплав ходять? | Бу елгада пароходлар йорилерме? |
| Чи є на цій річці електростанція? | Бу елгада гідроелектростанціялер барми? |
| Коли ви повертаєтесь додому? | Сез оегезге кайчан кайтасиз? |
| Звідки ви родом? | Сез кайдан? |
| Тут зібралися туристи із різних країн? | Монда торле іллерден кілген туристлар жиелган. |
| Де автобус для туристів? | Турисларга автобус кайда? |
| Яка програма екскурсії? | Екскурсія програмаси нінді? |
| Нам потрібний гід. | Безге гід кірек. |
Транспорт
| Де я можу сісти на автобус (тролейбус, трамвай)? | Кайда мін автобуска (тролейбуська, трамвайга) утирала алам? |
| Скільки коштує проїзд? | Юл хаки купме? |
| Це місце вільне? | Бу урин бушми? |
| Давайте зійдемо на цій зупинці! | ейде бу тукталиштіа тошок! |
| Коли ми маємо бути в аеропорту? | Без кайчан аеропорту булирга тиешбез? |
| Де камера схову? | Саклау камераляри кайда? |
| Візьміть мій багаж, будь ласка! | Багажимні алигизчі. |
| Скільки коштує квиток до …? | Квиток …кадер купме тора? |
| Скільки коштує дитячий квиток? | Балалар квитки купме тора? |
| Чи є вільне місце у спальному вагоні? | Йоки вагонинду буш урин барми? |
| Де перший клас? | Беренче клас вагони кайда? |
| Де ваше купе? | Сезнен (безненний) купе кайда? |
| Як пройти у вагон-ресторан? | Вагон-ресторангу нічок узаргу? |
| Чи можна курити у цьому купе? | У цьому купе темеку тартирга затяті? |
| Як проїхати на вокзал? | Вокзалга нічок барирга? |
| Як пройти до квиткової каси? | Білетлар касасина нічок утерге? |
| Де вхід до метро? | Метрога керу кайда? |
| Коли приходить (вирушає) поїзд? | Поїзд кайчан кіле (кіте)? |
| Скільки часу триває швидкий поїзд? | Експрес-поїзд ніче сігати бару? |
| Де наш літак? | Безневинний літак кайда? |
| Скажіть, сьогодні літня погода? | ейтегезче, буген очулар булачакми? |
| Де стоянка таксі? | Таксі тукталиші кайда? |
| Викличте таксі! | Таксі чакиртигиз! |
| Зупиніться, будь ласка, тут. | Монда туктатигизчі. |
Ресторан
| Зайдіть у бар. | Барга керік. |
| Дайте, будь ласка, два коктейлі. | Іке коктейль бірегезніше. |
| Я б випив кухоль темного (світлого) пива. | Мін бер кухоль кара (якти) сиру ечер йдемо. |
| Я хочу пити (є). | Минемо ечесем (ашийсим) кіле. |
| Дайте, будь ласка, холодну воду. | Міна салкін су бірегезніше. |
| Що ви хочете на солодке? | Сез татли ризиклардан ні телісез? |
| Ви не хочете снідати з нами? | Сез безнен белен іртенге аш ашарга телемісезме? |
| Я не п'ю міцних напоїв. | Мін кати Ечемлеклер Ечмім. |
| Коли буде обід? | Кондезге аш кайчан була? |
| Дякую, я вже пообідав. | Рехмет, мін ашадим інде. |
| Що сьогодні на обід? | Кондезге ашка буген нерсе? |
| Приємного апетиту! | Ашларигиз темлі булсин! |
| Я хочу взяти овочевий салат (з ковбасою, холодним м'ясом). | Мінем (козилик, салкин іт белен) яшелче салати аласим кіле. |
| Передайте, будь ласка, мені перець (гірчицю, сіль, оцет, хрін). | Бірегезніше міна борич (гірчиця, тоз, серке, корен). |
Пошта, телефон
| Чи правильно я записав вашу адресу? | Адресагизни доріс ясниммы? |
| Дайте вашу адресу. | Адресагизни бирегезче (ейтегезче). |
| Де беруть бандероль? | Бандерольне монда кабул ітелерме? |
| Будьте ласкаві, дайте конверт з маркою. | Марка конверт бірегезніше. |
| Покажіть мені листівки із видами міста. | Шестер куренешлере белен відкритийкалар бірмесезмі? |
| Мені треба надіслати листа. | Мінем хат жибересьем бар. |
| Ми вам писатимемо. | Без сезге язачакбиз. |
| Чекаю (чекаємо) на ваші листи. | Сезнен хаталаригизний котем (котебез). |
| Де найближчий телефон-автомат? | Ін якин телефн-автомат кайда? |
| Алло, хто каже? | Алло, ким сійли? |
| Зателефонуйте (прізвище). | Телефонга (прізвище+не) чакиригиз. |
| Я вас погано чую. | Мін сезне начар ішетем. |
| Одну хвилину! Зачекайте у телефону! | Бер хвилин, телефон янында котеп торигиз. |
Слова привітання та прощання татарською мовою
Найчастіше вживаними є привітання:
Доброго ранку! - Хеєрле ірте!
Доброго дня! - Хеєрле кон!
Доброго вечора! - Хеєрле кіч!
Як ваші справи? Ешлереґез нічок?
Якщо ви близько знайомі зі співрозмовником і, у вас дружні стосунки, то можливі такі варіанти:
літер. Чи здоровий? Сауми?
літер. Чи здорові ви? Саумисиз!
Дякую, добре - Рехмет, ейбет
Рахмат біг зур - дуже велике спасибі
Зур ус - рости великий, нема за що ))
До побачення! — Сау булигиз (хушигиз)!
Щасливого шляху! — Хєрл юл сезг!
До швидкої зустрічі! — Тиздән күрешүләргә кадәр!
Прощайте, дорогі (шановні) друзі! — Хушигиз, кадерле (хөрмәтле) дуслар!
Менш офіційні варіанти:
літер.будь здоровим/ будьте здоровими — сау бул /сау булигиз
літер. будь живим / будьте живими — ісән булл/ісән булыгыз .
За аналогією з російською мовою користуються виразами:
до вечора - кичкә кадәр
до завтра — іртәгәгә кадәр
Словник російська - кримсько-татарська
Glosbe це будинок для тисяч словників. Ми надаємо не тільки словник українська - кримськотатарська, але й словники для всіх існуючих пар мов - онлайн і безкоштовно.
Переклади з словника українська - кримсько-татарська, визначення, граматика
На Glosbe ви знайдете переклади з російської на кримсько-татарську з різних джерел. Переклади відсортовані від найпоширеніших до менш популярних. Ми докладаємо всіх зусиль, щоб кожен вираз мав визначення чи інформацію про флексію.
У контекстних перекладах російська - кримсько-татарська, перекладені пропозиції
Словники Glosbe є унікальними. У Glosbe ви можете перевірити не тільки переклади українська або кримсько-татарська. Ми також пропонуємо приклади використання, що показують десятки перерахованих пропозицій. Ви можете побачити не тільки переклад фрази, яку шукаєте, але й те, як вона перекладається в залежності від контексту.
Пам'ять перекладів для мов російська - кримсько-татарська
Перекладені пропозиції, які ви знайдете на Glosbe, взяті з паралельних корпусів (великих баз даних із перекладеними текстами). Пам'ять перекладів подібна до підтримки тисяч перекладачів, доступних за частку секунди.
Вимова, записи
Часто одного тексту недостатньо. Нам також слід почути, як звучить фраза чи пропозиція. У Glosbe ви знайдете не тільки переклади зі словника українська-кримсько-татарська, але й аудіозаписи та якісні комп'ютерні рідери.
Словник із зображеннями
Картинка коштує більше ніж тисяча слів. Крім текстових перекладів, у Glosbe ви знайдете зображення, що представляють шукані терміни.
Автоматичний перекладач російська - кримсько-татарська
Вам потрібно перекласти довший текст? Немає проблем, в Glosbe ви знайдете перекладач російська - кримсько-татарська, який легко переведе цікаву для вас статтю або файл.
Приємно бачити вас у спільноті Glosbe. Як щодо додавання записів до словника?
Додати переклад
Допоможіть нам створити найкращий словник.
Glosbe це колективний проект, створений такими ж людьми, як і ви.
Будь ласка, додайте нові записи до словника.
Останні зміни
Статистика словника російська - кримсько-татарська
Мова російська
Відповідь: Росія, Ukraine, Bielorusko та інші невідомі Post-Soviet states Офіційні мови в: 12 states Russia (state)[4] Belarus (state)[5] Kazakhstan (official)[6] Kyrgyzstan (official)[7] Tajikistan (Inter-ethnic communication) [8] Moldova: Gagauzia (official)[9] Partially recognized states: Abkhazia[10](official)[11] South Ossetia[10](state)[12] Unrecognised states: Transnistria (official)[13] Former states: Soviet Union (De facto , official since 1990; Organizations: United Nations IAEA ICAO UNESCO WHO CIS Warsaw Pact (неповноцінний) EAEC CSTO CMEA (відпочинок) GUAM[15] SCO OSCE ATS ISO
Мова кримсько-татарська
Нативні: Ukraine, Turkey, Uzbekistán, Rumania, Russia, Kyrgyzstan, Bulgaria Region: Black Sea Official language in: Russia Republic of Crimea[2]
Подібні статті
- Що сьогодні буде за Мультом
- Що буде якщо зробити лише одну процедуру лазерної епіляції
- Що буде якщо шпиця підстригти налисо
- Що буде з організмом якщо регулярно їсти волоські горіхи
- Що буде якщо я куритиму
- Що буде якщо їздити з низькою компресією
- Що буде якщо з'їсти багато лимонів
- Що буде з пуделем якщо його не стригти