У чому різниця між американським бульдогом та американським буллі

У чому різниця між американським бульдогом та американським буллі



Британська та американська англійська. У чому різниця?

Існує поширена думка про те, що англійська мова одна для всіх. І багато хто вважає, що вивчивши англійську, вони зможуть комфортно спілкуватися нею в будь-якій країні. Але, на жаль, це негаразд. В англійській мові немає єдиного стандарту. Тому для того, щоб не вибирати якийсь варіант вам вчити, але й не ставати жертвою безглуздих ситуацій, достатньо знати, які слова в цих двох діалектах різняться за змістом та вимовою. Давайте докладно розберемо основні відмінності американської та британської англійської.

Граматика

    У граматиці відмінності британської та американської англійської незначні, але все ж таки існують.
  1. По-перше, тут відрізняються деякі форми дієслів (в одному випадку можлива лише одна форма, в іншому – дві різні форми).
  2. По-друге, відрізняються деякі дієслова минулого часу. Наприклад, у американців fit у минулому часі так і залишається – fit, а у британців стає fitted.
  3. І, по-третє, в Америці набагато частіше використовуються збірні іменники з дієсловом. Наприклад, у американців The team is playing well this season, а у британців The team are playing well.

Хочеш дізнатися свій рівень володіння англійською? Запишися зараз і пройди тестування безкоштовно!

Лексика

У лексиці відмінності американського і англійського англійської – значні і дуже важливі, оскільки найчастіше вживані слова англійського діалекту в американців мають зовсім інше значення. Саме тому у більшості жителів Великобританії виникають труднощі із розумінням американських туристів.

Перейдемо до прикладів:
BE

  • Trainer (фітнес тренер/кросівки)
  • Geezer (старий, літній/чувак, звичайний хлопець)
  • Jumper (стрибун/світр)
  • Rubber (презерватив/ластик)
  • Pants (штани, труси)

Написання

Що стосується відмінності варіантів написання американської та британської англійської, а саме орфографії, тут американці сильно спростили правила і практично всі слова пишуться, практично та сама, як і чуються. У їх варіації написання дуже рідко зустрічаються невимовні літери. Наприклад, буква "u" у словах catalog/honor.

Щоб переконатися у тому, наскільки відрізняється складність написання AE і BE, перегляньте такі приклади:

  • Jewelry / Jewellery
  • check /cheque
  • honor/ honour
  • program/ programme

Вимова

І розглянемо, мабуть, найвідчутніші відмінності між британською та американською англійською – це різниця у вимові. Саме той фактор, за рахунок якого представники двох діалектів, які досконало володіють англійською, але мова може звучати по-різному через різницю в діалекті. Основні відмінності – це вимови деяких голосних та постановка наголосу.

  1. По-перше, більшість голосних в Америці вимовляються назально (ніс + рот), в Британії це мало поширене;
  2. По-друге, слід враховувати, що у британському діалекті існує голосний звук, якого немає в американській англійській. Це короткий і округлений звук. Він зустрічається у таких словах, як dog, got, gone, cot, god;
  3. У таких словах, як go, home, open, голосна вимовляється як [əu] у ВЕ і як [oʊ] в АЕ;
  4. Слова, які закінчуються на "-ile" без наголосу (fertile, missile, senile) вимовляються з [aɪl] у ВЕ і деякі вимовляються з [l] в АЕ. Наприклад, fertile – AmE ['fɜːtl] – BrE ['fɜːtaɪl].

Вибираючи конкретний діалект важливо дотримуватися норм вимови, встановлених у ньому.

Вибрати відповідний курс для будь-якого віку та рівня знань у школі London Express та записатися на заняття можна за посиланням.

Відмінності британської та американської англійської

Кожен, хто коли-небудь брався за вивчення англійської, звертав увагу на різницю у вимові у фільмах, музичних кліпах або навчальних відео.

То в чому ж різниця між цими двома варіантами?Чи є вони абсолютно різними мовами чи якоюсь (не будемо вказувати пальцем) з них просто не зовсім коректною? статті.

З уроків історії ми знаємо, що Америка та США, зокрема, довгий час заселялися вихідцями з європейських країн, місцеве населення місцями утискали, місцями просто винищували, а разом із поселенцями на територіях обґрунтовувалися й нові мови.

Масштабна колонізація Америки англійцями, найбільша хвиля якої припала на 17 століття, принесла в Америку англійську, яка почала приживатися місцевими мовами і новоприбулими: німецькою, французькою, іспанською.

У зв'язку з тим, що на час Війни за незалежність у США більше 80% поселенців були англійцями, основною мовою незалежної держави стала англійська.

Загалом слід зазначити, що мову не можна назвати постійною величиною, вона нескінченно змінюється — з'являються одні слова, інші старіють, виникають нові граматичні правила.Американська англійська мова, відокремлена від Англії тисячами кілометрів океану та нерозвиненою системою комунікації, перестала розвиватися в ритмі Британського, а почала змінюватися самостійно в середовищі великої кількості переселенців з різних країн, що власне й призвело до тієї різниці в мовах, які ми спостерігаємо зараз.

  • Топ 100 слів рівня Pre-Intermediate
  • Топ 100 слів рівня upper-intermediate
  • Топ 100 слів рівня Intermediate
  • Топ 100 фразових дієслів
  • Топ 100 слів рівня Elementary

Відмінності у лексиці

Оселившись на новому континенті, англійці зіткнулися з поняттями, яких не зустрічали на батьківщині, починаючи від кліматичних умов, флори та фауни до різних побутових потреб, всі сфери життя вимагали нових слів для їх опису.

Деякі слова адаптувалися, деякі переймалися іншими мовами. Так, слово «elk» в Британській англійській позначає «лось», і в Американському «ізюбр», для позначення «північноамериканського лося» Американці використовують слово «moose».

Якщо говорити про запозичення, то багатьом знайома пара слів.employer»(роботодавець) та «employee» (працівник) знайомі нам саме завдяки запозиченим із французького суфіксам [ee] та [er] для позначення суб'єкта та об'єкта дії.

Ось ще кілька найбільш поширених прикладів відмінності в лексиці (за деталями ви можете звернутися до будь-якого словника, там завжди буде вказано, яке слово найчастіше застосовується в англійській або англійській):

flat (Br.) – apartment (Am.);
autumn (Br.) - Fall (Am.);
lift (Br.) - elevator (Am.);
film (Br.) – movie (Am.);
trousers (Br.) - pants (Am.);
timetable (Br.) - schedule (Am.);
underground (Br.) - subway (Am.);
queue (Br.) - line (Am.);
hoover (Br.) - vacuum (Am.);
garden (Br.) – yard (Am.).

10 найдурніших правил англійської мови

Відмінності у написанні слів

При вивченні англійської багато хто з нас помічав нестиковки в написанні найпростіших на перший погляд слів у різних джерелах. Наприклад, як же все ж таки правильно писати «color» або «colour»? Відповідь проста: «color» — американська англійська, а «colour» — британська.

Такі розбіжності у написанні ведуть початок від робіт Ноа Вебстера над американським словником англійської, у якому він зафіксував єдині стандарти американської англійської.

Ось ще кілька поширених слів, написання яких іноді ставить у глухий кут вивчають англійську:

British English – American English
programme – program;
aluminium – aluminum;
analyse - analyze;
catalog(ue) – catalog;
centre – center;
cheque - check (paid by a bank);
colour – color;
defence - defense;
dialogue – dialog;
enroll - enrol;
favour - favor;
fulfill - fulfil;
honour - honor;
jewellery - jewelry;
labour – labor;
litre – liter;
maths - math;
metre (measure) - meter;
neighbour - neighbor;
organise – organize;
pajamas - pyjamas;
paralyse - paralyze;
practise, practice - practice;
programme - program;
realise - realise;
skillful – skilful;
theatre - theater;
tyre - tire (on a wheel);
traveller - traveler;
whiskey - (Scotch) whisky, (Irish) whiskey.

Спробуйте ввести слова англійської в Microsoft Word, і американська програма перевірки орфографії підкреслить більшість з них як слова з помилками.

Відмінності у граматиці

З граматичної точки зору можна сказати, що американська англійська більше тяжіє до спрощення форм. Американці не морочаться і не ускладнюють зайвий раз пропозиції часом Perfect, навіть з такими класичними маркерами як «just(тільки що), «already»(вже), вони використовують звичайний Past Simple, тоді як британці вважають таке вживання помилковим і обов'язково скажуть таку пропозицію в Present Perfect.

Наприклад, пропозиція «Він щойно прийшов» у британському варіанті звучатиме: «He has just arrived». Американці ж сформулюють його як He just arrived».

Багато хто також стикався з непорозуміннями щодо такого найпростішого дієслова як «мати», адже існує два види його перекладу «have got»(британський варіант) та «have»(американський варіант), обидва вони вірні, але є різними варіантами однієї мови.

Крім того, в американській англійській стали все частіше з'являтися розмовні форми, які абсолютно не характерні для британської англійської, такі як «I gotta» - скорочення від «I got to(я повинен), «I wanna» - скорочення від «I want to»(Я хочу).

Відмінності у вимові

Найбільша різниця між британською та американською англійською якраз полягає у вимові та інтонації, саме вони підказують до якої національності належить ваш співрозмовник. Як відомо, типовою особливістю британської англійської можна назвати опускання звуку.r] після голосної.

Якщо ж вам просто необхідно вимовити чи хоча б натякнути у вимові на цей звук у таких словах як «girl» або «part», отже ви дотримуєтеся американського варіанта вимови. Крім того, британська англійська в цілому характеризується довгими голосними, які скорочені в американському варіанті, саме ця риса вимови слів робить британську англійську такою аристократичною.

Ще один цікавий приклад - зникнення звуку [j] в американській англійській у таких словах як «tune», «tuesday», через що ці слова звучать як «toon», «toosday», тоді як у британському англійському звук [j] зберігається.

У чому різниця між this і that?

Висновок

Який варіант вибрати для вивчення? Філологи та викладачі не припиняють суперечок, яку англійську необхідно вивчати, адже з одного боку британський варіант можна вважати класичним і ми просто зобов'язані вивчати його, але з іншого боку, носіїв американської англійської набагато більше, що дає нам більшу свободу спілкування, власне те, чого ми й хочемо досягти, починаючи вивчати іноземну мову.

Насправді, великої різниці в тому, яку мову ви вивчатимете ні, адже носії обох мов чудово розуміють один одного, а значить зрозуміють і вас, так що без сумніву просто вивчайте англійську, а британські та американські викладачі Englishdom без проблем підкоригують її до необхідного вам рівня.

Школа англійської мови Englishdom – вірний гід у вивченні мови з особливостями британської та американської англійської. Індивідуальний підхід та досвідчені викладачі допоможуть удосконалити ваші знання та вільно спілкуватися, враховуючи відмінності у вимові та лексиці.

Велика та дружна сім'я Englishdom

Подібні статті

Останні статті

Категорії