Как ни в чем не бывало українською

Как ни в чем не бывало – наче й не було нічого; любенько; любісінько. Ничуть не бывало – зовсім ні. Этому не бывать – цього не буде.
Як сказати не за что українською?
- "Не за что". «Дякую», — «Нема за що». Не за что. Нема за що.
Як сказати українською Спасибо?
В українській мові сьогодні вживається два «вдячних» слова – дякую та спасибі.
Як на українській мові буде дякую?
Ми часто говоримо їх не задумуючись, механічно, за звичкою, але суть їх від цього не втрачається. В українській мові сьогодні вживається два «вдячних» слова – дякую та спасибі.
Как ни в чем не бывало - Форум Словник.UA
Как ни в чем не бывало І.Вирган, М.Пилинська пропонують "наче (й) не було нічого". А які ще можна було б дібрати відповідники до цього сталого виразу?
НИЧЕГО
Йому, їй. не важко (легко, не трудно); йому, їй. нічого не варт.
Из ничего сделать, создать. что.
Зробити, створити. що з нічого.
Ничего!
Ничего не значит.
Нічого не важить; не має ніякої ваги; дарма (пусте, дурниця).
Ничего не могу поделать.
Не дам ради (рахуби) ніякої; нічим не зараджу.
Ничего не поделаешь, не попишешь.
Нічого не вдієш (не зробиш); нема ради (поради); та ба!
Ничего подобного! (разг.).
Нічого схожого (подібного)!; нічого такого!; і не подібне!
Ничуть не бывало.
Он, она. ничего себе (разг.).
Він, вона. нічого собі; він, вона. нічогенький (-ка); він, вона. нівроку (собі).
Превратиться, обратиться в ничто.
Обернутися (повернутися, перевернутися) на Ніщо (в ніщо).
Решительно, совершенно, ровно, ровным счётом ничего.
Ему ничто не удаётся.
Йому не щастить (не таланить, не фортунить) ні в чому; йому ніщо не вдається; йому ніщо не йде в лад (до пуття).
Ничем его не проймёшь.
Його нічим не діймеш (не дошкулиш).
Считать за ничто кого.
Ні за що (за ніщо) мати кого; не поважати (не шанувати) кого; (іноді образн.) мати кого за устілку.
Это ничто в сравнении с чем.
© Анатолий Евпак, идея, программирование, дизайн, упорядочение и пополнение материалами, 2006-2010
© И.О. Вырган, М.М. Пилинская, текст словарных статей
ОДНА
Одної смерті не минеш, другої не буде. Пр. Більш [є] як раз не вмреш. Пр. Дві смерті не буде (двом смертям не бути), а одної не минути. Пр. Чи пан, чи пропав — двічі не вмирати. Пр. Раз мати породила (раз на світ родила мати), раз і помирати. Пр. Хто вмер тепер, не вмре в четвер. Пр. Раз козі смерть. Пр.
Ни одна не.
Одна беда не ходит.
Біда ніколи сама не ходить. Пр. Біда сама не ходить, але десять за собою водить. Пр. Біда ніколи одинцем не ходить: усе в парі. Пр. Як одна біда йде, то й другу за собою веде. Пр. Біда біду тягне. Пр. Одна біда тягне за собою другу. Пр. Біда та й за біду зачепилася. Пр. Біда за біду чіпляється. Пр. До лиха та ще лихо. Пр. Одна біда не докучить, бо як одна заворушить, то за нею сотня рушить. Пр. До біди ще знайдеться й прибідок. Пр.
Одна в одну; одна к одной.
Одна в одну; голова в голову; (іноді) як (мов, наче. ) перемиті; одним лицем. || Капуста — голова в голову однаковісінька. Сл. Гр.
Одна голова и плачет, и смеётся.
Одні очі і плачуть, і сміються. Пр.
Одна головня и в печи гаснет, а две и в чистом поле дымят.
Одна головешка в печі гасне, а дві в полі горять. Пр. Дві головешки горять, а одна ніколи. Пр. Добре тому ковалеві, що на обидві руки кує. Пр. Що два, то не один. Пр. У гурті робити, як із гори бігти. Пр. Спілка двох годує. Пр.
Одна другую.
Одна и та же.
Та [ж] сама; одна; (іноді) одна й та сама.
Одна ласточка весны не делает.
Одна ластівка весни не робить. Пр. Одна ластівка — то ше не весна. Пр. З одної квітки вінка не зів'єш (не сплетеш). Пр.
Одна мысль о.
Одной рукой.
Однією (одною) рукою; одноруч.
Она одна знает, скажет что-либо.
Тільки вона знає, скаже що.
По одной мере.
До одної міри; на одну міру.
При одной мысли об этом.
На саму думку (гадку) про це. ; від самої думки (гадки) про це. || Материне серце обіллялося жалем на саму думку, що дитина мерзла. Коцюбинський.
Решительно (положительно) ни одной.
Жоднісінької; ні однісінької; (застар.) ніже едної. || Е-ех! коли б не ті дві вади в мого Андрія, звікувала б я з ним, не зазнавши ніже єдноїхмарної години. Кониський.
Совершенно одна.
© Анатолий Евпак, идея, программирование, дизайн, упорядочение и пополнение материалами, 2006-2010
© И.О. Вырган, М.М. Пилинская, текст словарных статей